1
00:00:00,040 --> 00:00:07,000
Translated by Wissam Al Sharifi
https://x.com/wisam26wisam

2
00:00:06,650 --> 00:00:12,530
Seventh year of Kai

3
00:00:29,270 --> 00:00:31,400
Sir

4
00:00:31,490 --> 00:00:35,570
Can you buy me please?

5
00:00:39,490 --> 00:00:40,870
I'm sorry, but I have to refuse

6
00:00:41,500 --> 00:00:43,660
Please buy me

7
00:00:43,750 --> 00:00:45,710
I beg you

8
00:00:45,790 --> 00:00:47,750
It hurts, it really hurts

9
00:00:47,840 --> 00:00:49,290
My body hurts

10
00:00:49,380 --> 00:00:51,840
I beg you to buy me

11
00:00:53,300 --> 00:00:54,550
I have no intention of doing so

12
00:00:58,890 --> 00:01:01,060
Damn! How disgusting

13
00:01:01,140 --> 00:01:03,560
Why me of all people?

14
00:01:04,520 --> 00:01:05,730
I will kill you!

15
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
It hurts!

16
00:01:10,650 --> 00:01:11,900
Unfortunate!

17
00:01:13,400 --> 00:01:14,990
My name is Jenna -
Unfortunate!

18
00:01:15,070 --> 00:01:18,280
Can you tell me your name? -
Fuck! It hurts-

19
00:01:18,740 --> 00:01:20,060
And sorry

20
00:01:21,330 --> 00:01:22,660
It hurts so much!

21
00:01:22,740 --> 00:01:27,250
Shit, Shit, Shit!

22
00:01:27,330 --> 00:01:28,880
I will kill you!

23
00:02:06,480 --> 00:02:07,690
Demon Hunter Sword

24
00:02:07,270 --> 00:02:11,150
Demon Hunter Sword

25
00:03:28,000 --> 00:03:31,290
The rumor mill about Al Yasha truly lives up to its name

26
00:03:31,870 --> 00:03:33,670
Here is your reward as promised

27
00:03:36,300 --> 00:03:39,260
That demon was originally a prostitute from Yoshiwara.

28
00:03:39,340 --> 00:03:45,850
She was just a low-ranking prostitute, but she was trapped in Yoshiwara, trampled by men every day.

29
00:03:45,930 --> 00:03:47,680
Then she contracted syphilis

30
00:03:47,760 --> 00:03:51,190
She was destroyed physically and mentally, and mercilessly ostracized

31
00:03:51,270 --> 00:03:57,110
In the end, she became a demonic woman who killed men under the cherry blossom trees

32
00:03:59,190 --> 00:04:01,990
What a miserable ending

33
00:04:02,070 --> 00:04:04,450
Did you hire me out of pity?

34
00:04:04,530 --> 00:04:06,410
I'm just emotional

35
00:04:06,490 --> 00:04:07,740
...maybe

36
00:04:07,830 --> 00:04:10,220
I'll end up like her one day

37
00:04:10,410 --> 00:04:13,120
When I think about it, I can't look away

38
00:04:13,830 --> 00:04:15,370
Thank you, travelers

39
00:04:15,750 --> 00:04:17,790
Sorry to bother you

40
00:04:18,300 --> 00:04:20,260
Why do you think so?

41
00:04:20,340 --> 00:04:24,890
As someone who does this for a living, I can somewhat read men's expressions

42
00:04:24,970 --> 00:04:29,770
But your expression is like a lost child

43
00:04:29,850 --> 00:04:31,600
Who are you exactly?

44
00:04:33,600 --> 00:04:35,270
I'm Yutaka

45
00:04:35,350 --> 00:04:37,480
That's yutaka, the name used for street prostitutes

46
00:04:37,560 --> 00:04:40,690
The name alone should be enough, right?

47
00:04:42,990 --> 00:04:44,490
Tell me, traveler

48
00:04:44,570 --> 00:04:50,360
If I ever become a demon woman under the night cherry blossoms, I will count on you to quickly eliminate me

49
00:04:50,910 --> 00:04:53,250
However, I cannot give you your reward

50
00:04:53,330 --> 00:04:55,280
Please don't make me work for nothing

51
00:04:56,000 --> 00:04:59,170
Oh my God, you have no feelings

52
00:04:59,250 --> 00:05:01,130
Okay, see you again

53
00:05:08,430 --> 00:05:10,060
What a mysterious woman

54
00:05:16,960 --> 00:05:20,090
Kenryu-zan temple

55
00:05:17,980 --> 00:05:19,980
The place is very crowded

56
00:05:20,070 --> 00:05:22,320
I think the holy day of celebration will bring everyone out

57
00:05:22,400 --> 00:05:24,070
Be careful not to break up with me

58
00:05:24,150 --> 00:05:24,990
Yes

59
00:05:25,360 --> 00:05:30,580
But it is not appropriate for men to see us dressed like this

60
00:05:30,660 --> 00:05:33,160
It's not every day that we enjoy shopping, what's the harm in that?

61
00:05:34,160 --> 00:05:38,210
In addition, none of the men you mentioned came

62
00:05:38,290 --> 00:05:42,420
I know that Mr. Genya and Mr. Miura can't come because of work

63
00:05:42,500 --> 00:05:47,180
It's a shame that Mr. Zingjie couldn't come because he was the one who invited us

64
00:05:48,140 --> 00:05:53,390
"Every good trader knows that holiday events are prime business opportunities, you idiots!"

65
00:05:53,470 --> 00:05:56,230
That's exactly how my father scolded him

66
00:05:56,940 --> 00:06:01,690
But since it's a rare festival, let's enjoy it, just us two girls today

67
00:06:01,770 --> 00:06:02,770
Right

68
00:06:17,920 --> 00:06:19,790
We are in the middle of summer

69
00:06:20,540 --> 00:06:23,420
By the way, do you know how this plant got its name?

70
00:06:23,500 --> 00:06:27,090
I heard it's similar to the word "cheek" because the fruit is pink in color like it

71
00:06:27,170 --> 00:06:30,890
“Some say it appears to be engulfed in flames, so it appears to be “covered in fire.”

72
00:06:30,970 --> 00:06:35,850
There are many theories, but no one knows the exact source

73
00:06:36,810 --> 00:06:37,850
Hmmm

74
00:06:37,940 --> 00:06:41,810
Some people write it as "hozuki" which means devil's lantern

75
00:06:42,480 --> 00:06:48,360
That lantern-like fruit might be a light illuminated by demons when they wandered around

76
00:06:48,450 --> 00:06:49,780
Don't say that

77
00:06:49,860 --> 00:06:51,450
Now I'm too afraid to put it outside the decor

78
00:06:52,120 --> 00:06:54,030
Do you abhor demons?

79
00:06:54,120 --> 00:06:57,250
I think a lot of people abhor demons

80
00:06:58,080 --> 00:06:59,190
Right

81
00:07:00,370 --> 00:07:03,290
I've been attacked by demons twice

82
00:07:03,960 --> 00:07:08,760
To be honest, I would have died if it weren't for him

83
00:07:08,840 --> 00:07:11,800
Do you mean "genetically"?

84
00:07:13,300 --> 00:07:15,600
Four years ago

85
00:07:15,680 --> 00:07:19,060
He was my bodyguard for only two nights

86
00:07:20,020 --> 00:07:24,770
...But when I saw him cut off the demon's arm, the child inside me couldn't help but think

87
00:07:26,650 --> 00:07:30,990
The swordsman in the reading book appeared before me, alive and real

88
00:07:31,700 --> 00:07:34,780
You love Jenna, don't you?

89
00:07:34,870 --> 00:07:37,700
Not love

90
00:07:39,160 --> 00:07:40,660
,for me

91
00:07:40,750 --> 00:07:43,880
Like a character from a story

92
00:07:43,960 --> 00:07:44,960
...but

93
00:07:45,040 --> 00:07:49,230
In fact, I don't know why I'm on this path myself

94
00:07:50,220 --> 00:07:55,970
The look on his face at that time was not that of a swordsman but of someone who could break at the slightest touch

95
00:07:57,350 --> 00:07:59,730
Then I realized that he was no different from me

96
00:07:59,810 --> 00:08:01,730
Maybe that's why I feel so comfortable

97
00:08:02,520 --> 00:08:06,610
So if you call this feeling love, I will disappoint all the women in the world

98
00:08:06,690 --> 00:08:07,900
Right

99
00:08:08,610 --> 00:08:14,820
It is true that Genya avoids his feelings and refuses to confront them

100
00:08:15,870 --> 00:08:17,700
Say it, Miss Ovo.

101
00:08:17,780 --> 00:08:20,660
You ladies are there

102
00:08:20,750 --> 00:08:22,330
Do you want to come and have a look?

103
00:08:23,040 --> 00:08:25,170
Isn't this Mr. Akitsu?

104
00:08:25,250 --> 00:08:27,500
Hello Ovo

105
00:08:27,590 --> 00:08:29,250
How about you buy something?

106
00:08:30,050 --> 00:08:31,380
Who is this?

107
00:08:31,470 --> 00:08:35,470
He is a regular customer, who has been ordering takeaway food from us since last year

108
00:08:35,550 --> 00:08:38,220
I heard he's from Kyoto

109
00:08:38,310 --> 00:08:39,280
...I see

110
00:08:39,520 --> 00:08:41,430
I'm Sumiguro Akitsu

111
00:08:41,520 --> 00:08:43,520
Nice to meet you, young lady

112
00:08:43,850 --> 00:08:44,980
huh?

113
00:08:45,060 --> 00:08:47,310
How could you be Sumiguru Akitsu?

114
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
huh?

115
00:08:48,480 --> 00:08:53,320
Sumigoro Akitsu is still considered one of the finest metal craftsmen

116
00:08:53,400 --> 00:08:55,490
Don't worry too much about the name

117
00:08:55,570 --> 00:08:57,450
I am a merchant's daughter

118
00:08:57,530 --> 00:08:59,440
How can I not worry about this?

119
00:08:59,660 --> 00:09:03,660
Are your goods worthy of the name "Sumiguru"?

120
00:09:08,210 --> 00:09:09,460
They are very good

121
00:09:09,880 --> 00:09:11,340
You are very strict

122
00:09:11,420 --> 00:09:12,760
And now

123
00:09:13,920 --> 00:09:15,680
What do you think?

124
00:09:15,760 --> 00:09:17,470
Identical shells?

125
00:09:17,550 --> 00:09:20,060
It looks a little old but it is beautifully made

126
00:09:20,140 --> 00:09:24,140
At your age, there's bound to be someone you care about, right?

127
00:09:24,230 --> 00:09:28,230
Use these shells as a gift and he is sure to fall in love with you

128
00:09:28,310 --> 00:09:30,940
I don't have anyone like him

129
00:09:32,730 --> 00:09:35,990
She doesn't say what she really feels

130
00:09:36,070 --> 00:09:39,160
It's clear that she has someone she loves, but she's too shy to admit it

131
00:09:39,240 --> 00:09:41,080
What do you say, Miss Ovo?

132
00:09:44,120 --> 00:09:46,040
What a beautiful girl

133
00:09:46,120 --> 00:09:48,630
In this case, what do you think about this?

134
00:09:49,080 --> 00:09:51,210
Puffy bird

135
00:09:51,300 --> 00:09:52,960
Isn't that a cute little bird?

136
00:09:53,050 --> 00:09:54,370
I made it myself

137
00:09:55,050 --> 00:09:56,880
He's really cute

138
00:09:56,970 --> 00:09:59,090
But he's not as good as Sumigoro

139
00:09:59,180 --> 00:10:01,050
Oh my God, you're so honest

140
00:10:01,140 --> 00:10:04,310
But I think that's why

141
00:10:05,770 --> 00:10:09,380
I heard that in the Qing Dynasty, birds turned into oysters

142
00:10:09,690 --> 00:10:11,900
Birds turn into oysters?

143
00:10:11,980 --> 00:10:12,820
Right

144
00:10:12,900 --> 00:10:15,820
They say that birds turn into shellfish when they fall into the sea

145
00:10:15,900 --> 00:10:17,650
But this is just a myth

146
00:10:17,740 --> 00:10:24,200
It is said that birds disappear in late autumn because they all fall into the sea and turn into shellfish

147
00:10:25,290 --> 00:10:26,460
And?

148
00:10:26,540 --> 00:10:32,000
I thought a bird would be more appropriate, since you're so small for an oyster

149
00:10:32,090 --> 00:10:34,550
Now who's the cynic?

150
00:10:34,630 --> 00:10:37,010
Don't misunderstand me! I'm not making fun of you

151
00:10:37,090 --> 00:10:41,180
It's not a bad thing to be a bird
Swollen, they can survive the winter

152
00:10:41,260 --> 00:10:44,010
But people's hearts change

153
00:10:44,100 --> 00:10:47,890
I hope that one day your feelings will blossom into a coincidence

154
00:10:48,350 --> 00:10:51,060
I don't intend to turn into something that looks like a bird

155
00:10:51,150 --> 00:10:53,900
But it's cute, so I'll buy it

156
00:10:53,980 --> 00:10:55,190
It's 90 mon, no

157
00:10:55,280 --> 00:10:57,030
I'll take 80 mon

158
00:10:57,110 --> 00:11:00,280
Only? This price is not exactly cheap

159
00:11:00,360 --> 00:11:04,120
I need to earn a living too

160
00:11:04,200 --> 00:11:05,120
True

161
00:11:05,200 --> 00:11:07,250
Take this as a little gift

162
00:11:07,830 --> 00:11:08,750
huh?

163
00:11:08,830 --> 00:11:12,000
It's a real Sumiguru Kanzashi, isn't it?

164
00:11:12,080 --> 00:11:13,540
How did you get it?

165
00:11:13,630 --> 00:11:16,260
It's not worth much

166
00:11:16,340 --> 00:11:18,340
I'll throw it away later if you don't want it

167
00:11:18,420 --> 00:11:20,090
Throw it away?

168
00:11:20,180 --> 00:11:22,180
So just take it

169
00:11:22,260 --> 00:11:25,220
I'm sure this will please you

170
00:11:26,220 --> 00:11:27,520
Really?

171
00:11:27,930 --> 00:11:28,930
In this case

172
00:11:32,060 --> 00:11:34,060
Would you like to buy one too, Ovo?

173
00:11:34,150 --> 00:11:36,570
Thank you, I will buy next time

174
00:11:36,650 --> 00:11:37,650
Oh my God

175
00:11:37,730 --> 00:11:40,110
I didn't expect you would be so careful with your wallet

176
00:11:40,780 --> 00:11:42,320
Thank you

177
00:11:42,410 --> 00:11:44,200
Miss Ovo, isn't it time to go?

178
00:11:44,480 --> 00:11:45,950
Really, let's go

179
00:11:46,030 --> 00:11:48,910
Mr. Akitsu, we will go now

180
00:11:49,000 --> 00:11:52,290
Okay. Go and enjoy the market

181
00:12:44,220 --> 00:12:45,220
What is your name?

182
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
Kiko

183
00:12:58,480 --> 00:13:01,030
Thank you very much

184
00:13:01,210 --> 00:13:04,450
Thanks to you, I can finally sleep peacefully

185
00:13:04,740 --> 00:13:05,740
Never mind

186
00:13:06,870 --> 00:13:08,990
This is the reward I promised you

187
00:13:11,580 --> 00:13:12,700
I appreciate that

188
00:13:12,790 --> 00:13:14,370
By the way

189
00:13:14,460 --> 00:13:17,500
Would you like to take some of my finest sake?

190
00:13:17,580 --> 00:13:20,130
We just got some good stuff

191
00:13:20,210 --> 00:13:23,550
It is a special sake that has not yet appeared on the market

192
00:13:21,440 --> 00:13:23,570
Permanent snow

193
00:13:24,510 --> 00:13:25,340
Thank you

194
00:13:25,430 --> 00:13:28,140
Really? This is very bad

195
00:13:28,510 --> 00:13:31,010
Okay, I'll go now

196
00:13:31,680 --> 00:13:34,980
I'm really grateful for this

197
00:13:35,060 --> 00:13:39,860
If I need anything else in the future I will count on you

198
00:13:46,990 --> 00:13:48,870
Looks like you came out unscathed

199
00:13:49,780 --> 00:13:52,120
Why? Were you worried about me?

200
00:13:52,200 --> 00:13:53,790
Of course

201
00:13:53,870 --> 00:13:57,790
If I die because of the information you sold, I won't be able to live with myself

202
00:14:00,540 --> 00:14:01,840
This is for information

203
00:14:04,260 --> 00:14:06,180
Out of pity for a prostitute?

204
00:14:06,260 --> 00:14:08,640
Not that either

205
00:14:08,720 --> 00:14:11,140
It seems like something is bothering you

206
00:14:11,510 --> 00:14:14,890
I killed something I didn't want, that's all

207
00:14:15,180 --> 00:14:18,150
Even so, you can't choose not to use your sword?

208
00:14:21,770 --> 00:14:24,110
You are easy to predict

209
00:14:24,860 --> 00:14:27,070
I remembered

210
00:14:27,150 --> 00:14:31,620
I heard that a man who specialized in killing demons had appeared recently

211
00:14:31,700 --> 00:14:33,540
I'm not talking about you

212
00:14:33,620 --> 00:14:37,290
They say that he is an Onmyōgi who can control Shikigami

213
00:14:37,790 --> 00:14:39,120
Onmyogi?

214
00:14:39,210 --> 00:14:42,710
They say he can use beasts like dogs and birds to hunt demons

215
00:14:42,790 --> 00:14:47,340
But this is just a passing statement, I'm not sure how true it is

216
00:14:49,340 --> 00:14:51,140
I'll go now, traveler

217
00:14:51,320 --> 00:14:54,930
Be careful not to let your new competitor steal your business

218
00:15:05,190 --> 00:15:06,400
Genetically!

219
00:15:06,860 --> 00:15:08,110
Sir

220
00:15:10,950 --> 00:15:12,780
...There's something wrong with Miss Natsu.

221
00:15:15,540 --> 00:15:16,350
(Natsu)?

222
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
What's wrong with her?

223
00:15:24,800 --> 00:15:26,840
I've been looking forward to seeing you again

224
00:15:26,920 --> 00:15:28,170
My dear brother

225
00:15:29,010 --> 00:15:30,050
(Natsu)

226
00:15:30,130 --> 00:15:33,100
Finally, my dear brother

227
00:15:33,180 --> 00:15:36,470
I'm finally back by your side

228
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
What's wrong with you?

229
00:15:38,350 --> 00:15:39,810
Don't leave!

230
00:15:39,890 --> 00:15:41,730
Don't let it go

231
00:15:45,070 --> 00:15:48,440
...Since she wore the new kanzashi she bought yesterday

232
00:15:55,620 --> 00:15:58,410
Miss Natsu suddenly seemed as if her soul had been carried away

233
00:16:07,630 --> 00:16:09,380
Where is my brother?

234
00:16:13,590 --> 00:16:14,930
(kanzashi)

235
00:16:15,680 --> 00:16:18,720
Sorry, Natsu, but I need you to show me Kanzashi.

236
00:16:18,810 --> 00:16:20,600
Yes, brother

237
00:16:22,350 --> 00:16:23,350
Thank you

238
00:16:28,980 --> 00:16:32,320
It looks like plain kanzashi

239
00:16:32,400 --> 00:16:35,990
Anyway, why don't we break it down?

240
00:16:36,070 --> 00:16:38,990
No, we shouldn't do anything rash

241
00:16:39,660 --> 00:16:42,040
Brother, I think that's enough

242
00:16:42,120 --> 00:16:44,040
Yes. Sorry

243
00:16:49,960 --> 00:16:51,300
Natsu

244
00:16:54,470 --> 00:16:56,450
I ended up here again today

245
00:16:56,800 --> 00:16:58,140
Genetically

246
00:16:59,140 --> 00:17:00,140
Madam!

247
00:17:00,220 --> 00:17:01,890
What do you do in broad daylight?

248
00:17:01,980 --> 00:17:04,140
Mr. Jinya, what's going on?

249
00:17:04,230 --> 00:17:07,230
...No, before we get to the bottom of this, the way they're clinging so tightly

250
00:17:07,310 --> 00:17:08,820
What are you doing?-
This is not appropriate -

251
00:17:08,900 --> 00:17:09,980
Stop!

252
00:17:10,070 --> 00:17:11,490
...I'm sorry, ma'am, but...

253
00:17:11,570 --> 00:17:13,530
What's wrong with you?

254
00:17:23,210 --> 00:17:26,040
Tell me, Genia, what's going on?

255
00:17:26,120 --> 00:17:27,460
...indeed

256
00:17:28,130 --> 00:17:30,460
Where did she buy this kanzashi?

257
00:17:30,550 --> 00:17:32,420
At Hozuki market yesterday

258
00:17:32,510 --> 00:17:34,340
It was given to her by a man named Sumiguru Akitsu.

259
00:17:34,420 --> 00:17:37,470
I heard he's from Kyoto and he has a market stall

260
00:17:37,550 --> 00:17:39,970
What? Sumiguru Akitsu?

261
00:17:40,060 --> 00:17:41,970
...We must find him and ask him

262
00:17:42,060 --> 00:17:43,230
! Don't be silly

263
00:17:43,310 --> 00:17:45,310
He died a long time ago

264
00:17:45,390 --> 00:17:46,480
He died?

265
00:17:46,690 --> 00:17:47,650
Yes

266
00:17:47,730 --> 00:17:56,150
Sumiguru Akitsu has been a craftsman for decades, specializing in supplies such as combs, kanzashi, and sword fitting sets.

267
00:17:56,240 --> 00:17:57,910
He was a famous metal craftsman

268
00:17:57,990 --> 00:18:01,540
It is rare that we get access to any of his works

269
00:18:01,620 --> 00:18:06,830
By the way, Miss Natsu said that the hairpin was a piece of Sumiguru.

270
00:18:06,920 --> 00:18:08,670
...what makes sense?

271
00:18:09,210 --> 00:18:14,510
Don't tell me that the late Sumiguru came back as a demon to haunt us

272
00:18:15,130 --> 00:18:17,260
No, I don't think so

273
00:18:17,340 --> 00:18:19,430
How can you be so sure, sir?

274
00:18:19,510 --> 00:18:21,720
I saw Mr. Akitsu with my own eyes

275
00:18:21,810 --> 00:18:25,390
It was clear that he was a normal person and could not possibly be a demon

276
00:18:25,930 --> 00:18:28,730
If that's what you're saying, then there's no doubt about it

277
00:18:28,810 --> 00:18:30,940
Why do you say that too?

278
00:18:31,020 --> 00:18:32,440
You've never met him before, have you?

279
00:18:32,520 --> 00:18:34,780
How can you believe him so easily?

280
00:18:35,570 --> 00:18:38,700
If this is the case, what should we do next?

281
00:18:41,830 --> 00:18:43,370
Akitsu

282
00:18:43,450 --> 00:18:45,870
I gotta find that guy and get to the bottom of this

283
00:18:49,880 --> 00:18:51,340
Can you hold my hand?

284
00:18:51,420 --> 00:18:52,880
I refuse!

285
00:18:52,960 --> 00:18:55,380
Finally I found you

286
00:18:55,460 --> 00:18:57,930
! I don't want to be separated from you again

287
00:18:59,180 --> 00:19:00,430
Sorry

288
00:19:00,510 --> 00:19:03,810
I don't understand what you're talking about

289
00:19:03,890 --> 00:19:04,930
huh?

290
00:19:05,890 --> 00:19:07,430
Why do you want to be near me?

291
00:19:07,520 --> 00:19:09,600
Why do you call me my brother?

292
00:19:09,690 --> 00:19:11,360
I don't understand it

293
00:19:12,150 --> 00:19:16,070
Birds also embrace blooming flowers. Is there a reason?

294
00:19:17,320 --> 00:19:22,200
All I wanted was to be by your side, brother

295
00:19:22,820 --> 00:19:26,200
After waiting for a long time, my wish finally came true

296
00:19:26,290 --> 00:19:28,460
I am satisfied now

297
00:19:39,260 --> 00:19:41,220
I'm going out for a while

298
00:19:41,300 --> 00:19:42,680
I will leave this place to you

299
00:19:42,760 --> 00:19:44,300
...So me too

300
00:19:46,640 --> 00:19:47,890
I will be back soon

301
00:19:47,980 --> 00:19:49,350
Don't worry

302
00:19:50,390 --> 00:19:51,980
So wait for me here, okay?

303
00:19:54,270 --> 00:19:55,270
Yes

304
00:19:56,070 --> 00:19:57,070
Obedient girl

305
00:19:58,240 --> 00:19:59,950
Then I'll give you the rest

306
00:20:00,030 --> 00:20:01,110
zingy

307
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
What?

308
00:20:10,410 --> 00:20:11,540
Mr. Genea

309
00:20:11,620 --> 00:20:13,960
He's handling it well

310
00:20:14,040 --> 00:20:15,250
As I said

311
00:20:57,670 --> 00:20:59,300
My brother

312
00:21:00,380 --> 00:21:02,590
What a beautiful sunset

313
00:21:04,010 --> 00:21:07,390
I'm sure we'll have a good moon tonight

314
00:21:07,470 --> 00:21:11,980
On a day like this, I love drinking sake with the moonlight

315
00:21:12,060 --> 00:21:14,350
Do you need anything from me?

316
00:21:14,440 --> 00:21:17,860
What? Aren't you the one who came to look?

317
00:21:17,940 --> 00:21:21,240
I heard you were asking about me

318
00:21:21,320 --> 00:21:24,450
Apparently, a 6-foot-tall man was looking for me

319
00:21:24,530 --> 00:21:27,070
I was wondering what that was

320
00:21:28,080 --> 00:21:32,700
There is only one reason for Satan to seek me

321
00:21:34,540 --> 00:21:39,130
I heard that a man who specialized in killing demons had appeared recently

322
00:21:39,210 --> 00:21:41,300
Let me ask you

323
00:21:41,380 --> 00:21:42,760
What is your name?

324
00:21:43,420 --> 00:21:44,420
My name?

325
00:21:48,390 --> 00:21:50,100
I'm Akitsu

326
00:22:06,450 --> 00:22:10,660
Sumiguru Akitsu III

